首页 >射击游戏

韩语也有自己的翻译通行证了

2019-11-10 20:14:39 | 来源: 射击游戏

遇 见 你 真 好

韩语也有自己的翻译通行证了

U心心

你的小短腿朋友

韩语也有自己的翻译通行证了

U 第64篇原创文章

Today`s topic.....

证书,有时候证明你在某一领域有最最少的能力,不可小觑。

就算你是名校海龟,没有一口、2口证书也白搭,公司立马给我换人。

事情是这样滴.......

朋友是英国巴斯大学同传专业毕业的,口语呀、翻译呀都特别棒,回国后就职某企业。

17年夏天,公司接到一项口译服务业务,就外派她去做陪同翻译。

刚到地儿,雇主就要求她出示口译证书,得知她没有这1证书后,立马打电话回公司强烈要求换个有口译证书的人来。

不管朋友怎样解释她毕业于巴斯学校,经过一段时间的工作,具有了一定的实务经验,自己有信心顺利完成此次翻译任务,还是不能说服对方。

那怎么办呀?人家就认准这个证了。

没办法,最后还不是换了个有证的译员去。

朋友那个窝火啊,可是回去还是立马网上下单买书,开始备考,然后请教同事怎样才能高效拿下口译、笔译证。

毕竟这个小东东影响到了自己的工作,更可况还跟自己的翻译职级和薪资挂钩呢。

没想到哈,我当时听了也是很吃惊。

CATTI翻译资格证书

这个翻译证书在全国范围内都是被认可的,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。

有些语言产品服务公司,即使你是无证入职,以后也肯定是要考的。

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种,分四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译,两大种别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业种别。

发现没,没有咱韩语是吧。

这也是目前翻译硕士研究生内部讨论的一个问题,建立一个能够认定译员韩语翻译水平的考核认定机制。

TOpIK,对学韩语的人来说只是一个韩语语言水平(听、说、读、写)认可的证明,并不能侧证你的翻译水平达标。

想想看,以前我们认为的只要会说两种语言就能做好翻译这类毛病想法,二者从本质上是一致的。

仅仅是语言水平好,是不能成为1名优秀的译员的。

好消息来了。

前面说到咱韩语没有加入CATTI考试中,TOpIK证书又不足以证明口笔译能力,那怎么办呢?

从去年开始,国内引入了韩国语翻译资格证书(ITT考试)。

这个考试本来是在韩国进行的,经过数年发展,现在已很成熟,不但韩国国内多数韩企都认证,现在也渐渐往全球各个国家开放考试点,试图把这个证书发展成为全球化翻译资格通行证。

目前在中国的话,今年是第二次举行,其实最近就有一场,第33届ITT考试,报名截止日期应该是18号的样子。

目前国内开放的考试只有三种类型,中韩笔译、韩中笔译、商务笔译,考试费用在300-450元。

由于网络限制,还没有开设口译的考试科目,不过相信后期会渐渐发展起来,与韩国那边保持同步。

另外哦,证书和TOpIK证书一样,是存在有效期的,不过过期也不用重新考试,可以通过官方激活方法操作,便可以续有效期。

这个操作规则还是蛮人性化的。毕竟1门科目的考试费用都可以买件心仪的大衣了呢,嘿嘿,不当心暴露了我的小心思。

具体的考试情况,可以看下图哟。

韩语也有自己的翻译通行证了

是不是是突然又有了一份语言学习奋斗的目标,哈哈?

估计后期我自己也会准备这方面的考试,我觉得最后得到的可能不但仅是一个证书,在备考的进程中也是一个催促自己以实操韩语为目的,练习翻译技能,打怪升级。

成不了同传译员,还是可以具有做自由译员的梦想的,万一一不小心实现了呢~

划重点

现在负责中国区考务的是吉林华侨外国语学院,由它统筹安排全国各考试点的具体考务。

比如我们山东地区是由山东科技大学来负责的,有一个专门的QQ群,来发放具体的报名通知、考试样题等等,可以随时通过学校负责老师获取考试的各种信息,以免错过考试时间。

猜你喜欢